jueves, 10 de abril de 2014

GOETHE EN LA CAMPIÑA ROMANA JOHANN HEINRICHY WILHEM TISCHBEIN

GOETHE EN LA CAMPIÑA ROMANA  1787
Goethe en la campiña romanaóleo sobre lienzo 164 x 206 cm
Francfort del Meno, Städel Museum





Tischbein formaba parte de una familia de pintores que le proporcionó las primeras enseñanzas artísticas . En primer lugar recibió clases de su tío Johann Heinrich 
Tischbein .También el Viejo en Kassel y seguidamente de otro tío , Johann Jakob  
Tischbein, en Hamburgo y Holanda .De 1777 a 1779 trabajó de retratista en Bremen y Berlín. Después, marchó a Italia, donde permanecería veinte años. En 1787 concluyó 
en Roma el célebre retrato Goethe en la campiña romana , nacido a raíz de su amistad con él . En 1789 fue nombrado director de la Accademia di Belli Art de Nápoles. En 1801 se estableció en Hamburgo y siete años más tarde fue llamado por el duque de Odemburgo para el que trabajaría en Eulith como pintor de la corte hasta su muerte en 1829.

En una carta fechada el 9 de diciembre de 1788, Tischbein relataba a Lavater  su trabajo en este retrato (....) sobre las ruinas , donde se produjeron tamaños acontecimientos , aparece un hombre vivo realmente grande ; es como si se le reconociera mejor ". Y pinta a Goethe en una postura clásica de reposo , sobre el fragmento de un obelisco , detrás de él, , un bajorrelieve clásico, un capítel jónico, y en la amplitud de la austera campiña, restos de acueductos romanos y el monumento funerario de Cecilia Metella. Estos monumentos se han introducido en el lienzo como elementos decorativos , procedentes del fondo cultural de un hombre culto, que ilustra así la importancia que concede al estilo. La objetividad arqueológica -histórica se mezcla con la sensibilidad que transforma las citas del mundo antiguo en un estado de ánimo interior.

Ante lo fragmentario, se siente la integridad de la personalidad . ante el ambiente de lo efímero , la vitalidad que no necesita subrayarse con la acción, sino que se aprecia con su sola presencia . La literalidad con que se traduce un concepto es el aspecto fuerte y al tiempo débil de esta representación . Atenúa la profundidad del sentido y tiene algo de compilatorio , pero expresa aún más claramente el espíritu de los tiempos, que rinde homenaje a un nuevo culto al genio

Mercedes Tamara
10-04-2014


Bibliografía : El Romanticismo, Edic Taschen

No hay comentarios:

Publicar un comentario